英语习惯用语To shake a leg 和 To pull one’s leg

英语习惯用语To shake a leg 和 To pull one's leg

 

英语习惯用语To shake a leg 和 To pull one’s leg

Words & Idioms

To shake a leg

To pull one’s leg

 

美国的成语和俗语,也和其他语言一样,有许多都是由身体各个部份的名称组成的。例如:To follow your nose 是指“一直走”。另外还有:To play by ear,意思是看着办。其他还有用 hand 和 foot 这些字组成的习惯用语。

在这次节目里我们要向大家介绍由腿,也就是 leg 这个字组成的习惯用语。中文里也有许多和

腿这个字有关的俗语,像拉后腿、飞毛腿等。我们今天要讲的第一个习惯用语是:To shake a leg。

Shake 的意思是“摇动”。 Leg 当然是指腿。你可能已经猜到,to shake a leg 就是赶快行动的

意思。 举个例子来说吧,一个妈妈对儿子说:

 

例句-1: “Come on, shake a leg, son, or you’re going to be late for school.” 这个妈妈说:“儿子,你快点儿吧!否则你上学要迟到了!” 下面我们再举一个例子。这是一个卡车司机在对卸货的人说话:

 

例句-2: “Let’s shake a leg there, you guys! I got to get this truck unloaded and on the way back to the warehouse before dark.”

他说:“喂!你们这帮人快点儿吧!我得把这车货卸完,在天黑前赶回仓库去呢。”

下面我们要讲的一个也是由 leg 这个字组成的习惯用语是:To pull one’s leg。To pull one’s leg  初 看起来好像和中文里的“拉后腿”的意思差不多。但是,千万不要被表面现象所迷惑。To pull one’s leg 的真正意思是逗别人,开别人玩笑的意思。有时候,有的朋友故意讲一些话来骗我 们,后来才发现他是在开玩笑。

例如,一个大学生上了同学的当,事后他说:

 

例句-3: “My roommate said this girl had told him she wouldn’t mind going out with me. But when I

invited her to a movie, I learned he was just pulling my leg.” 这个大学生说:“我的同房间同学说,那个女孩愿意和我一起出去玩。可是,当我请她去看电 影的时候,我才发现我那同学是逗我,开我的玩笑。” 要是这个大学生聪明一点的话,他当时就可以对他的同学说:

 

例句-4: “Hey, stop pulling my leg, will you! I don’t believe that girl really said she likes me and would like me to take her out.”

这句话的意思是:“喂,你别逗我行不行!我才不信那个女孩真的说了她喜欢我,还要我邀她

出去玩。”

 

今天我们讲了两个由 leg 这个字组成的习惯用语。它们是:To shake one’s leg,这是指赶快动 作的意思。

To pull one’s leg,这是指和别人开玩笑。和 leg 这个字有关的俗语里还有一个很有趣的说法, 那就是:Break a leg!  从字面上来看,break a leg 难道是断了一条腿?或是倒霉?不是,break a leg 的确切意思是祝愿别人成功。例如,你的朋友明天要去参加高考,你就可以对他说:Break a leg!  不管你明天要去干什么,我们在这儿也希望你 Break a leg!

 

Words & Idioms

To twist someone’s arm

To charge someone an arm and a leg

 

今天我们要讲的两个习惯用语是由 arm,也就是手臂和 leg,也就是腿这两个字组成的。我们 要介绍的第一个词汇是:To twist someone’s arm。Twist 是拧,用力扭转的意思。一个人要是 给别人把手臂拧到身后去那是很难受的。To twist someone’s arm 这个习惯用语的意思也正是如 此,它是指给某人施加压力,迫使他做你要他做的事。下面这个例子是一个学生说的话:

 

例句-1: “I didn’t want see that movie about Mozart, but my roommate twisted my arm. I’m glad he did — it was a great show.”

他说:“我本来不想去看那个有关莫扎特的电影的。可是,我同房间的同学硬逼着要我去。不

过,看了电影后我倒很高兴,因为那个电影太好了。” 这个学生还算运气,尽管他本来不愿意,可是结果还不错。但是,被迫做的事往往会产生不

愉快的结局。请听下面这位爸爸说的话:

 

例句-2:“My son has been twisting my arm to let him take my car out on a date ever since he got his driver’s license. This weekend, I finally let him take it. And now it’s in the body shop for a thousand dollars of repairs: he had an accident on the way to pick up his girlfriend.”

他说:“自从我儿子拿到驾驶执照以来,他一直闹着要开我的车去赴约会。这个周末,我终于

答应了。可是,他在去接女朋友的路上出了车祸,现在我的车正在车库里修,要花一千美元 呢。”

下面我们要讲的一个俗语里既有 arm 也有 leg:To charge someone an arm and a leg。Charge

就是要多少价钱的意思。任何东西要你付出一只手臂,还加上一条腿恐怕要价也太高了一点,

很不值得。很明显,to charge someone an arm and a leg 的意思就是要价太高。下面这句话就是 一个例子:

 

例句-3: “Don’t go to that fancy new restaurant. The food isn’t very good and they charge you an arm and a leg for it!”

这个人说:“别上那个新开的高级饭馆去。他们的菜并不好,而价钱倒贵得要命。”

在美国,一般人都很怕去看牙大夫。这不仅是为了怕痛,而是他们要价都很高,动一点小手 术就是好几百美元,有的甚至要几千美元。下面这句话就反应了这个情况:

 

例句-4: “Say, if you need a dentist, you might want to try my brother. He’s fresh out of dental school and trying to set up a practice. But he does good work, and he won’t charge you an arm and a leg for it like most other dentists.”

这个人说:“喂,要是你想找牙大夫,你可以上我弟弟那里去试一下。他刚毕业,正在设法开

业。可是,他技术很好,也不会像其他许多牙大夫那样收费很高。”

 

Words & Idioms

To take candy from a baby

A piece of cake

 

一般人在做任何事情的时候总是想找捷径,越容易越好,这似乎是人的本性。因此,在英语 里有不少成语和俗语是形容办事很容易的。其中之一就是:To take candy from a baby。Candy 就是吃的糖,baby 在中文里就是小孩。To take candy from a baby 的意思就是:某件事情很容 易办成,就像把孩子手里的糖拿来一样。请听下面这个例子:

 

例句-1: “Getting grandmother to loan me the money was as easy as taking candy from a baby.” 这个人说:“要我祖母借我那笔钱那简直是太容易了。” 我们再来举一个例子吧。这是一个被关在监狱里的犯人在和牢房里另一个犯人说话:

 

例句-2: “Louey told us that robbing this bank would be as easy as taking candy from a baby. But somebody told the police and they were waiting for us. We had no choice but to throw down our guns and surrender.”

 

这个犯人说:“洛伊对我们说,要抢那个银行简直太容易了。可是,不知谁去报告了警察。到 我们去抢银行时,警察在那里等着我们。我们没办法,只好放下枪投降。”

To take candy from a baby,欺负小孩,从小孩手里拿糖,在想象当中是很容易的。但是,实际

情况恐怕并不见得如此。发明这个成语的人也许从来也没有设法把婴儿的小拳头扒开,然后 把那小手里的糖拿来。任何做过父母的人都会告诉你孩子一般都会紧握着手里的糖不放,要

是你硬是要拿,他就会大声哭叫。可是,尽管如此,to take candy from a baby 已经成为美国人

经常用来形容办事容易的词汇了。

另外一个形容事情很容易办的俗语也是和食品有联系的,这就是:A piece of cake。Piece  是 指一片,或一块;cake 就是蛋糕。A piece of cake 的意思当然可以是指一块蛋糕。可是,作为 俗语,它的意思就成了:这件事太容易了。例如,一个工作人员,犹豫了好久,最后终于鼓 足了勇气去和老板提出增加工资的要求。他原来以为要和老板进行一番争论。可是,出乎他 的意料,老板马上同意了,还说,他确实应该增加工资了。这样,他喜笑颜开地回到家里对 太太说:

 

例句-3: “Honey, I finally asked Old Man Jones for my raise. And it was a piece of cake!”

 

他说:“亲爱的,我终于对老琼斯提了要求增加工资的事。我没有费吹灰之力他一口答应了。” 首先使用 A piece of cake 这个俗语的是二次世界大战期间联军的飞行员。那时,他们往往是 这样说的:

 

例句-4: “At the briefing before we took off to bomb the Germans, our commander told us it would probably be a tough flight. But it turned out to be a piece of cake: no anti-aircraft fire and no enemy fighters.”

这句话的意思是:“在我们起飞去轰炸德国人之前举行的情况介绍会上,我们的司令官告诉我

们这次飞行任务可能很艰巨。但是,结果倒是非常容易,既没有高射炮射击,也没有敌机来 干扰。”

上面我们讲了两个形容事情很容易办的俗语。一个是 To take candy from a baby;第二个俗语

是 A piece of cake。

 

Words & Idioms

Top Gun

Bottom line

 

每个人的生活道路几乎都是崎岖不平,有上有下的。当然,一般人都喜欢攀登到社会的高峰, 而不愿意沦落到社会的最低层。美国的俗语和成语充份地反应了这种概念。今天我们就来介 绍两个跟上和下,也就是 top 和 bottom 这两个字有关系的习惯用语。美国的电影院里曾经放 映过一部电影,名字叫《Top Gun》《Top Gun》这部电影的情节是讲几个海军的战斗机驾驶员 为了争夺最佳驾驶员的地位而互相倾轧。可是,top Gun 这个常用词汇在喷气式飞机诞生前很 久就已经出现。那还是在美国开拓西部的时候,那些西部神枪手有时为了获得最佳枪手的称 号而互相残杀。现在,top gun 这个习惯用语已经没有什么火药味了。一位大学教师很可能会 用 top gun 这个词来对学生说:

 

例句-1: “Read this book by Professor Winter — he’s a top gun in Shakespeare research.” 这位教师说:“大家看一下温特教授写的这本书,他是在莎士比亚研究方面最优秀的学者。” Top  Gun 这个习惯用语在美国律师当中用得也很多。下面的例子就是一个律师在给他的委托 人提供建议:

 

例句-2: “Sorry, I don’t handle divorces myself, but if you really want to divorce your husband, I can give you the name of two of the top guns in New York when it comes to getting a good divorce settlement.”

这位律师说:“对不起,我本人不处理离婚案这种业务。但是,如果你一定要和你丈夫离婚,

那我可以把纽约的两个在处理离婚财产方面最好的律师介绍给你。”

上面我们讲的是和 top 这个字有关的俗语,下面我们要给大家介绍一个由 bottom 这个字组成 的习惯用语:bottom line。Bottom line 这个词汇是做生意的人开始用的。每个公司的会计在财 政报告上都要把收入和开支加起来,然后得出一个最关键的数字,也就是这个公司究竟盈利 多少,或亏损多少。这就是所谓的 bottom line。现在,bottom line 这个词汇已经成为人们经常 用的了,不仅商人,而且连政府官员和其他一般人都用。我们来举个例子吧。这是一个饭馆 老板在说话:

例句-3: “I hate to tell you this, but if we don’t get more customers the next three months, the bottom

line is that we’ll go out of business.” 他说:“我很不愿意告诉你。但是,要是我们在今后三个月里不能招揽更多的顾客的话,归根 结蒂的问题是我们必然会倒闭的。” 我们下面要举的例子还是和这个饭馆的经营有联系的。在老板说了以上的话半年后,他们的 生意已经兴旺得多了。他对他的合夥人说:

 

例句-4: “Our new cook from Sichuan is bringing in a lot more people. And the bottom line is that last month we made a profit of fifteen thousand dollars.”

他说:“我们那个从四川来的新厨师吸引了不少顾客。其结果是上个月我们赚了一万五千美

元。”

美国人经常问下面这个问题:What’s the bottom line?  这就是说,在对一个问题讨论结束后, 其结果到底是什么,这也是有关的人所必须了解的内容。

 


所有文章资源及图片除作者原创外均来自网络,仅供学习交流使用 , 如有侵权请联系博主删除丨
整理不易,转载请注明原文链接:英语习惯用语To shake a leg 和 To pull one’s leg
喜欢 (0)
发表我的评论
取消评论
表情 贴图 加粗 删除线 居中 斜体 签到