美国习惯用语–to bug someone&to louse up

美国习惯用语--to bug someone&to louse up

美国习惯用语–to bug someone&to louse up

 

ants in your pants

to have butterflies in one’s stomach

 

科学家们说,昆虫,也就是我们一般说的小虫子,对人类有不少好处。到目前为止,科学家 们已经发现的昆虫共有七十万种。世界上竟然会有这么多不同的小虫子,你可能会觉得难以 相信。有些小虫子,我们还少不了它们,例如,蜜蜂传播花粉,使得植物得以繁殖。还有些 虫子会杀害虫,在有的国家里,小虫子还能当食品。可是,尽管如此,大概喜欢蟑螂的人还 是不多的。

美国的成语和俗语就可以反应出人们很讨厌那些生活在我们周围的小虫子。今天我们来向大 家解释两个成语,都是和小虫子有关的。

我们要讲的第一个俗语是 ants in your pants. Ants就是蚂蚁, pants就是裤子。蚂蚁钻进了裤子,你可以想象是个什么滋味了。你肯定坐不住了。Ants in your pants这个俗语的意思就是一个人很紧张,坐立不安。

 

我们来举个例子吧:

例句-1: “The company financial report isn’t due until next Friday. But the boss has ants in his pants and wants us to have it all ready for him on Tuesday morning.”

这句话的意思是:“我们公司的财务报告应该是下星期五才交。但是,我们的老板紧张得要命,非要我们在星期二早上就交给他。” 坐立不安并不一定是由于精神紧张。有的时候,不耐烦的心情也会使人坐立不安。

 

下面就是一个小饭馆的女服务员在和厨师讲话:

例句-2: “Say, what happened to the order for table seven? The guy’s been waiting for a half hour and he’s really getting ants in his pants for the cheeseburger and fries he ordered.”

这位服务员说:“喂,七号桌子点的东西好了吗?  那人等他点的奶酪汉堡包和炸薯条已经等了半个小时啦,他都有点不耐烦了。”

 

有些蝴蝶是很漂亮的。但是,他们在美国一个俗语里出现的时候就不见得漂亮了。

这个俗语是这么说的: To have butterflies in one’s stomach。大家都知道,butterflies是指蝴蝶,stomach是人身体里消化食品的胃。To have butterflies in one’s stomach,从字面上来解释就是,一个人的胃里有蝴蝶。可是,这个说法的真正意思是一种持续不断的恐惧、紧张或忧虑的心情,和中文里说的“心里感到七上八下”很相似。

 

要是你很怕在大庭广众发表讲话的话,你就可能对你的朋友说:

例句-3: “Sitting there at my sister’s wedding dinner, I had butterflies in my stomach because I knowI’d have to stand up and make a speech.” 这句话的意思是:“我姐姐结婚那天晚上举行宴会的时候,我坐在那里心里直感到七上八下, 因为我知道我得站起来讲话。”

 

我们再来听听一个篮球运动员在比赛完毕后讲的话:

例句-4: “Yeah, sure I had butterflies in my stomach in the locker room! But once I got out on the court and caught that first pass, I was just fine.”

这位篮球运动员说:“比赛前在更衣室里的时候,我当然感到很紧张不安。可是,等我一上场,接到第一个传来的球的时候,我就没事了。

to bug someone

to louse up

 

有一些美国成语和俗语和昆虫有关系。由于人们一般都很讨厌那些小虫子,所以和这些小虫 子的名字有关的俗语大多数是贬意的。

例如 ants in your pants,这是指坐立不安或不耐烦。另外还有 to have butterflies in one’s stomach,肚子里有蝴蝶飞舞,这是心里紧张的意思。 在口语里,人们往往把昆虫叫做“小虫子”,也就是美国人说的 “bug” 这个字。Bug这个字 可以指小虫子。但是,它也可以当动词用。在当动词用的时候, bug这个字的意思在不同情况下就不一样,它可以解释为:令人烦恼,就像你周围有许多苍蝇或蚊子时让你心烦一样。要是一个人说: “That loud music next door really bugs me.”  他的意思就是:“隔壁人家把音乐放那么响,真烦人。”

 

我们来举一个例子吧:

例句-1: “You know what bugs me? Somebody coming a half hour early when you invite them to dinner. Very rude of them, I think. I tell you — it really bugs me!”

这个人说:“你知道什么事情会让我感到讨厌吗?当你请朋友来吃晚饭,某个人早到半个小时。我认为这种人真不懂礼貌。我告诉你,那才叫我讨厌呐。”

 

下面我们要举的一个例子,其中 bug这个字的意思又有些不同:

例句-2: “Our car is ten years old so my kids keep bugging me to buy a new one, but the old one still runs fine and I don’t want to put the money out right now to replace it.”

听起来,这个人肯定是一个家长。他说:“我们家的汽车已经用了十年。所以我的孩子们老是鼓动我去买一辆新车。可是,那辆老车还很好用,我现在也不愿意花钱去买新车。”

 

一种没有人喜欢的小虫子就是虱子。虱子在英文里叫做 louse。你们肯定知道 lousy 这个字, 它就是从 louse  这个字来的,意思是:糟糕的、讨厌的等等。但是 louse 这个字也能当动词 用。今天我们要讲的一个和 louse 这个字有关的习惯用语是 to louse up

 

我们来举个例子吧:

例句-3: “The lousy rain has certainly loused up my plans to take my girlfriend to the beach today.”

这个人很遗憾地说:“这讨厌的雨真是打乱了我的计划。我今天本来准备和我女朋友一起去海边玩的。”

一个人要是 loused up 和女朋友的约会恐怕还不要紧,可是他要是 loused up 重要事情的话, 那就很麻烦了。

 

下面就是一个例子:

例句-4: “I loused up my chance to get that job at the radio station by showing up at the employment interview two hours late. But could I help it if my car had a flat tire on my way to the meeting?”

这个人说:“由于我那天去招工的地方面谈时晚到了两小时,因此我失去了在电台工作的机会。可是,在我去的路上我汽车的轮胎炸了,那叫我有什么办法嘛?”

 

to get a foot in the door

to be dead on one’s feet

 

美国的商品推销员在不很久以前还是挨家挨户地去推销商品,例如吸尘机、厨房用品、百科 全书和圣经等。当一位家庭主妇听到敲门声,把门打开的时候,精明能干的推销员就会把一 只脚先伸到门里边,这样可以避免在他还没有机会介绍他的商品之前女主人就把门关上了。 这种挨家挨户访问的推销员现在几乎已经销声匿迹了,大多数推销员现在都靠电话来招揽生 意。可是,把一只脚先伸到门里边这个说法却成了一个人们经常用的俗语了,在英文里就是: to get a foot in the door. To get a foot in the door 的意思就是:为了达到一个目的迈出了第一步,尽管你可能离达到目的的距离还很远。

 

下面这个例子是一个学生说的话:

例句-1: “You know that beautiful girl who sits ahead of me in English class? She keeps turning me down for dates, but I finally got a foot in the door today: she met me for coffee after class.”

这个学生说:“你知道英语课坐在我前面那个很漂亮的女孩子吗?我请她出去玩,她老是拒绝我。可是,今天我算是迈出了第一步。她答应下了课和我一起去喝咖啡。”

 

下面我们要举的例子是两个人在谈论一个很有政治野心的朋友。其中一个人说:

例句-2: “Getting into politics is tough. But Martin got his foot in the door when he volunteered to go around town putting up posters for the Republican candidate for Congress.”

他说:“要进入政界是很难的。可是马丁曾经在当地义务地帮助那些共和党竞选国会议员的候选人张贴标语,这样他为能够进入政界迈出了第一步。”

一整天在电线干上贴标语或招贴画确实是很累的。马丁回到家的时候可能会感到两只脚累得连站都站不动了。这也有一个俗语来形容这种情景的:to be dead on one’s feet。美国虽然是最先进的国家之一,但仍然有好多职业需要工作人员站着做的。售货员就是其中之一。站了一天,到了下班的时候,他们必然会感到两只脚很累。

 

下面就是一个售货员在对他的太太讲话:

例句-3: “Honey, I’ve got to sit down and rest before I take you out to dinner. I’m really dead on my feet tonight:we had the big year-end sale on and I was so busy I didn’t even have time for lunch.”

他说:“亲爱的,我得坐下歇一会儿再和你一起出去吃晚饭。我今天晚上两只脚实在累死了。我们正在举行年底大减价,我忙的连午饭都没有时间吃。”

 

下面的例子是一个孩子在跟他的同学说他们全家去看庆祝海湾战争游行的情况:

例句-4: “My parents took me to Constitution Avenue to see the parade. After standing there for a whole day, my mom was so dead on her feet that she could not even cook dinner for us by the time we got home.”

这个孩子说:“我爸爸妈妈带我到宪法大街去看游行。我们在那儿站了一天,回到家的时候,我妈妈的脚累得要死,连做晚饭也做不动了。”

 


所有文章资源及图片除作者原创外均来自网络,仅供学习交流使用 , 如有侵权请联系博主删除丨
整理不易,转载请注明原文链接:美国习惯用语–to bug someone&to louse up
喜欢 (0)
发表我的评论
取消评论
表情 贴图 加粗 删除线 居中 斜体 签到