常用商务英语会话(五)
本文内容导读目录
International Trade -Insurance 国际贸易–保险
Helen:I’m calling to discuss the level of insurance coverage you’ve requested for your order.
海伦:我打电话来是想讨论你所要求的订单保险额的级别。
Henry:I believe that we have requested an amount twenty-five percent above the invoice value?
亨利:我想我们要求的是高于发票价值百分之二十五的保险金额。
Helen:Yes, that’s right. We have no problem in complying with your request, but we think that the amount is a bit excessive.
海伦:是的,没错。我们可以答应这个要求,但是我们觉得金额有点太高。
Henry:We’ve had a lot of trouble in the past with damaged goods.
亨利:我们过去有太多货物毁损的困扰。
Helen:I can understand your concern. However, the normal coverage for goods of this type is to insure them for the total invoice amount plus ten percent.
海伦:我能了解你的考虑。然而,一般这类产品的保险额度是发票总额再加百分之十。
Henry:We would feel more comfortable with the additional protection.
亨利:有额外的保障会让我们觉得安全些。
Helen:Unfortunately, if you want to increase the coverage, we will have to charge you extra for the additional cost.
海伦:很遗憾,如果你们想增加保险额的话,我们就得向你们收取额外的费用。
Henry:But the insurance was supposed to be included in the quotation.
亨利:但是保险应该包含在报价里了。
Helen:Yes, but we quoted you normal coverage at regular rates.
海伦:是的,但是我们向你们报的价是一般比例下的正常保险额。
Henry:I see.
亨利:我了解。
Helen:We can, however, arrange the extra coverage. But I suggest you contact your insurance agent there and compare rates.
海伦:不过超出的保险额我们可以再商量。但是我建议你和你们那边的保险代理商联络并比较一下价格。
Henry:You’re right. It might be cheaper on this end.
亨利:你说得没错,在这边可能会比较便宜。
Helen:Fax me whatever rates you find there and I’ll compare them with what we can offer.
海伦:不论你那里找到的是那一种价格都传真给我,我会和我们可以提供的价格来做比较。
International Trade-Shipping 国际贸易–运输
Helen:Hello, I’m calling from San Francisco for Kevin Lee.
海伦:哈啰,我从旧金山打来找李凯文。
Kevin:This is Kevin Lee speaking.
凯文:我是李凯文。
Helen:Hi. This is Helen Parker calling.
海伦:嗨。我是海伦_派克。
Kevin:Good morning, Helen. What can I do for you?
凯文:早安, 海伦。有什么我能效劳的吗?
Helen:I’m calling to find out how you would like your order of speakers, by air or by sea?
海伦:我想请教你要如何运送你下单的扬声器,空运还是海运?
Kevin:We need part of that order by next week, so we would like to do a partial air shipment.
凯文:我们下个星期就要一部分的订货,所以我们有部份想用空运。
Helen:How much of it do you want shipped by air?
海伦:您想要空运多少数量呢?
Kevin:We’d like to ship half the order by air and the rest by sea.
凯文:一半用空运,剩下的一半用海运。
Helen:OK. Do you want us to use our freight forwarding agent?
海伦:好的。你要用我们公司的货运代理商吗?
Kevin:Actually, we’ve got a freight forwarder over there-China Consolidated. I’ll fax you their contact
information.
凯文:事实上,我们这边自己有货运公司–中国联合公司。我会把他们的联络资料传真给你。
Helen:All right. We can deliver that half to your agent tomorrow morning.
海伦:好的。我们明早可以出一半的货给你们的代理商。
Kevin:That would be great.
凯文:那样很好。
Helen:I’m not sure what the shipping schedule will be for the sea freight.
海伦:我不确定海运的时间表。
Kevin:No hurry. We’re not in a big rush for the second half of the order.
凯文:不急。另一半的订单我们不是很急。
Helen:All right. I’ll let you know the shipping details later and I’ll send you the shipping documents by DHL as
soon as I get them.
海伦:好的。我稍后再通知你送货细节,我一拿到出货文件就马上用DHL 快递给你。
Kevin:Very good. We’ll be expecting to hear from you. And thanks for calling.
凯文:很好。我们等你的消息。谢谢你的来电。