英语诗歌—再别康桥&致橡树

英语诗歌---再别康桥&致橡树 1

英语诗歌—再别康桥&致橡树

Saying Good-bye to Cambridge Again——再别康桥

Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Quietly I wave good-bye
To the rosy clouds in the western sky.

The golden willows by the riverside
Are young brides in the setting sun;
Their reflections on the shimmering waves
Always linger in the depth of my heart.

The floatingheart growing in the sludge
Sways leisurely under the water;
In the gentle waves of Cambridge
I would be a water plant!

That pool under the shade of elm trees
Holds not water but the rainbow from the sky;
Shattered to pieces among the duckweeds
Is the sediment of a rainbow-like dream?

To seek a dream?
Just to pole a boat upstream
To where the green grass is more verdant;
Or to have the boat fully loaded with starlight
And sing aloud in the splendour of starlight.

But I cannot sing aloud
Quietness is my farewell music;
Even summer insects heep silence for me
Silent is Cambridge tonight!

Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Gently I flick my sleeves
Not even a wisp of cloud will I bring away

轻轻的我走了,
 正如我轻轻的来;
我轻轻的招手,
 作别西天的云彩。

那河畔的金柳
 是夕阳中的新娘
波光里的艳影,
 在我的心头荡漾。

软泥上的青荇,
 油油的在水底招摇;
在康河的柔波里,
 我甘心做一条水草

那榆荫下的一潭,
 不是清泉,是天上虹
揉碎在浮藻间,
 沉淀着彩虹似的梦。

寻梦?
撑一支长篙,
 向青草更青处漫溯,
满载一船星辉,
 在星辉斑斓里放歌

但我不能放歌,
 悄悄是别离的笙箫;
夏虫也为我沉默,
 沉默是今晚的康桥!

悄悄的我走了,
 正如我悄悄的来;
我挥一挥衣袖,
 不带走一片云彩。

 

 

《致橡树》

我如果爱你

  绝不像攀缘的凌霄花

  借你的高枝炫耀自己

  我如果爱你

  决不学痴情的鸟儿

  为绿荫重复单调的歌曲

       也不止像泉源

  常年送来清凉的蔚籍

  也不止像险峰

  增加你的高度 衬托你的威仪

  甚至阳光 甚至春雨

  不 这些都还不够

  我必须是你近旁的一株木棉

  作为树的形象和你站在一起

  根 紧握在地下

  叶 相触在云里

  每一阵风过

  我们都相互致意

  但没有人

  听懂我们的言语

  你有你的铜枝铁干

  像刀 像剑 也像戟

  我有我红硕的花朵

  像沉重的叹息

  又像英雄的火炬

  我们分担寒潮 风雷 霹雳

  我们共享雾霭 流岚 虹霓

  仿佛永远分离

  却又终身相依

  这才是伟大的爱情

  坚贞就在这里

  爱——

  不仅爱你伟岸的身躯

  也爱你坚持的位置 足下的土地

 

《致橡树》 英文版

  To The Oak

 

  If I love you

 

  I won’t wind upon you like a trumpet creeper

 

  upvalue myself by your height

 

  If I love you

 

  I will never follow a spoony bird

 

  repeating the monotone song for the green shade

 

  not only like a springhead

 

  brings you clean coolness whole year long

 

  not only like a steepy peak

 

  enhances your height, sets off your straightness

 

  even sunshine

 

  and spring rain

 

  No, all these are not enough!

 

  I must be a ceiba by your side

 

  as a tree standing together with you

 

  our roots melt underneath

 

  our leaves merge in clouds

 

  when wind breezes

 

  we greet each other

 

  but no one

 

  can understand our peculiar words

 

  you have your strong stem and branches

 

  like knives and swords

 

  and like halberds

 

  I have my red ample flowers

 

  like heavy sighs

 

  and heroic torches as well

 

  we partake cold tide,thunder storm,firebolt

 

  together we share brume,flowing mist,rainbow

 

  as if we separate all the time

 

  actually we forever rely on each other

 

  this is great love

 

  loyalty lives here

 

  Love

 

  not only your giant body

 

  but also the position you stand,the earth under your feet


所有文章资源及图片除作者原创外均来自网络,仅供学习交流使用 , 如有侵权请联系博主删除丨
整理不易,转载请注明原文链接:英语诗歌—再别康桥&致橡树
喜欢 (0)
发表我的评论
取消评论
表情 贴图 加粗 删除线 居中 斜体 签到