• 这里是你学习英语的乐园

美国习惯用语 to be led by the nose 和 under your nose

美国习惯用语 to be led by the nose 和 under your nose

 

美国习惯用语

Words & Idioms

to be led by the nose

under your nose

 

今天我们要讲的习惯用语是和鼻子,也就是和 nose 这个字有关系的。鼻子是我们的嗅觉工具, 也是我们的呼吸器官,是人体的一个重要组成部份。英语里有不少成语和俗语等习惯用语都 和鼻子有联系的。比如 to follow your nose 是一直走的意思,或者是随着你闻到的味道去找什 么东西,或什么地方。又比如 to pay through the nose 是指付出很高价钱。

 

在这次节目里,我们要介绍另外两个和鼻子有关的习惯用语。第一个是 to be led by the nose。 To be led by the nose 是一种很不愉快的经历。它的意思就是一个人全部在别人的控制之下, 就像一头牲口被人用绳子牵着鼻子走一样。那末 to be led by the nose 在一般情况下的用法是 怎么样的呢?下面这句话就是一个例子:

例句-1:”Ed’s wife is a strong-minded woman and leads him around by the nose.”

这句话的意思是:“埃德的太太是一个个性很强的人,埃德简直就是被她牵着鼻子走。”

 

下面我们再来举一个例子。这是一个爸爸在给他的儿子提供一些忠告:

例句-2:”Remember, Son, don’t let other people lead you around by the nose. You’ll get along a lot better in life if you use your own judgment and do what you yourself think is the right thing.” 这位爸爸说:“儿子,你可千万要记住不要让别人牵着你的鼻子走。要是你能用你自己的判断 力,做你认为是对的事,那你的日子会过得好得多。”

 

下面我们要讲的一个词汇是 under your nose。举个例子来说吧:有一个人突然发现自己的眼 镜找不着了,他到处找,楼上、楼下,找遍了家里每个角落还是找不到。最后,他的太太给 他找到了。那眼镜就在他坐着看书的椅子旁边。他太太就会说:

 

例句-3:”See, they were right under you nose all the time.”

她说:“瞧,你的眼镜一直在你的鼻子底下。”

Under your nose 的意思也就是一样东西离你很近,但是,你就是没有看到。 我们再举个例子来说明 under your nose 的用法:

例句-4:”Did you read in the paper how bold that robber was at the art museum he cut three paintings from their frames and walked out with them right under the nose of the guards.” 这个人说:“你有没有在报上看到关于那个去博物馆偷东西的贼有多么大胆的消息吗?他把三 幅画从镜框里割了下来,然后就竟然在警卫的鼻子底下带出了博物馆。”

 

Words & Idioms

to pull your socks up

to knock your socks off

各位听众,许多美国成语或者习惯用语都是以各种衣服的名称来组成的,比如,“衬衫”–shirts; “裤子”–pants;“领子”–collars。在今天的「美国习惯用语」时间里,我们要向大家介绍两 个由 socks,也就是“袜子”这个字组成的习惯用语。

1987 年在美国开始竞选总统的前夕,民主党候选人哈特说,民主党的党员们应该: 例句-1:”Pull their socks up and get back in the game.” 把袜子拉起来,这是什么意思?他的意思是民主党的党员应该振作起精神,投入竞选总统的 运动中去。 另外再举一个例子。比如说有一个篮球队正在参加比赛。比赛已经进入下半场,可是他们一 直在失分,队员们也都一个个情绪低落,疲乏不堪,脚上的袜子也已经从膝盖滑到了脚跟。 这时候,他们的教练就要求暂停,把队员们叫在一起,然后对他们说:

例句-2:”Pull your socks up.” 也就是说,你们要振作起来,回到场地去加油干。 下面的一个例子是一个大公司的推销部经理在对手下的推销员讲话:

例句-3:”I have bad news: our sales were off 18 % for the last quarter. So I’m telling you guys — you have to pull your socks up and get out and sell more stuff, or you’ll be looking for new jobs this summer.”

他说:“我有个不好的消息:我们上一季度的销售量下降了 18%。所以我告诉你们,你们赶快 振作起来到外面去加紧推销。否则,你们今年夏天就要另外找工作了。”

另外一个由 socks 组成的习惯用语是: knock your socks off

Knock your socks off 的意思和 pull your socks up 完全不同。它的意思是:使人感到非常震惊。 下面这个例子是一个老板在对他的推销员说话:

例句-4:”Wait until you hear my new marketing plan — it’ll knock you socks off!” 他说:“等你们听到我的推销计划时,你们都会大吃一惊的。”也就是说,他的推销计划简直 好极了,那些推销员听了会十分惊讶的。 下面是一个大学生在对他的同学说关于他见到的一个女孩:

例句-5:”Have you seen Jack’s sister, who’s visiting here from California? She’ll knock your socks off: she’s the most gorgeous-looking woman I’ve seen for a long time.” 他说:“你见到了杰克那个从加州来的妹妹吗?我好久没有见到过这样漂亮的女孩了,她简直 是美得惊人。”

 

Words & Idioms

Sweeten the pot

The cards are stacked against you

 

打麻将是中国人发明的。象棋一般人总是认为是俄国人的游戏,虽然它实际上是古代波斯人创 造的。美国人最普遍的纸牌游戏就是扑克,扑克牌游戏就像牛仔裤一样具有美国特色。那末, 扑克牌游戏是怎么玩的呢?很简单,每次游戏开始,在发牌前,每个参加玩扑克的人都在牌 桌中间放同等数目的钱。发牌以后,每个人再下赌注。发牌前每个人拿出来的钱和发牌后下 的赌注都归游戏的获胜者。由于扑克牌游戏在美国人当中十分普遍,因此有许多牌桌上的语 言逐渐就成了日常用语。例如:Sweeten the pot。Sweeten the pot  在牌桌上的意思是把赌注的 总数加得高一些,这样可以对玩游戏的人更有吸引力。可是,这个词汇已经变成一个日常用 语了。它的意思是:为了使一个提议更有吸引力而在原有的条件基础上再增加一些对对方有 利的条件。我们来举个例子看看:

例句-1: “Miss Smith didn’t want the job until the company sweetened the pot by offering her a higher salary and the use of a company car.”

这句话的意思是:“施密斯小姐本来不想要那份工作的。后来,那家公司提高了给她的工资, 还给她一辆公司的汽车用。这样,她才接受了那个工作。” 下面一个例子是关于房地产生意的:

例句-2: “They’ve built so many new office buildings here that they have trouble renting out all the space. So some landlords sweeten the pot; they offer a company six months free rent if it signs a three-year lease.“

这句话翻译到中文的意思就是:“他们在这儿盖了那末多的办公楼,现在都租不出去。所以, 有的房产主就设法增加一些吸引人的条件。他们对一个公司说,要是这个公司和他们签订一 个三年的租房合同,他们就可以免交半年房租。”

另外一个来自玩扑克牌游戏的词汇是:The cards are stacked against you。The cards are stacked against you。这句话是说,你处于很不利的情况下,成功的机会很少。下面的例子是说一个人 受了骗:

例句-3: “Last night I got into a poker game with these men I met in the hotel bar. And I lost a thousand dollars before I realized the cards were stacked against me. All I could do was pick up the money I had left and walk away.”

这人说:“昨晚上,我和几个在旅馆酒吧间里碰到的人一起玩扑克游戏。直到我输了一千多美 元后,我才忽然省悟到我想要赢他们恐怕是不可能的。我只好拿起剩下的钱就走了。” 下面我们要举的一个例子是说,有的时候形势就是对你不利,但是毫无办法。

例句-4: “I really wanted to try out for the basketball team when I was in college. But the cards were stacked against me: I’m only five feet six inches tall and everybody else was six-two or even taller.” 这个人说:“当我上大学的时候,我真想参加篮球队。可是,那不可能,因为我身高只有一米

六多,而其他人都至少有一米八。” 今天我们讲的两个习惯用语都是来自玩扑克牌游戏时用的词汇。

第一个是:Sweeten the pot。它的意思是:为了使一个提议更有吸引力而在原有的条件基础上

再增加一些对对方有利的条件。

另外一个是:The cards are stacked against you。这句话是说,你处于很不利的情况下,成功的 机会很少。

 

Words & Idioms

To fly off the handle

To bark up the wrong tree

 

美国人在十七世纪初来到北美洲大西洋沿岸的东部地区定居。此后,他们了花两百多年时间 来开拓西部的大片处女地。在这期间,这些开拓者的生活不仅非常艰苦,而且还有生命危险。 为了能够进行耕作,他们得用斧头来砍伐森林,用犁来翻耕处女地。他们经常猎取野兽来做 为食品。同时,他们还要随时准备抵御敌对的印第安人的袭击。所有这些经历都丰富了美国 人的语言,即便在今天使用的语言中,人们还可以发现许多开拓时期生活的痕迹。拿斧头来 做例子吧:它既大,又重,头上还有锋利的刀口。这是一个很危险的工具,特别是当斧头突 然从斧柄上脱落的时候,谁要是倒霉正好在旁边的话,就有可能被砍伤。 现在,美国人就把有的人突然失去控制而勃然大怒的现象叫做:To fly off the handle。Fly 是 飞的意思,而 handle 是指斧头柄。我们来举个例子看看,to fly off the handle 在日常生活中是 怎么用的。

例句-1:  “My  wife  spent  all  afternoon  yesterday  cooking  a  special  dinner  for  our  wedding anniversary. So she really flew off the handle when I came home three hours late.”

他说:“为了庆祝我们结婚周年,我太太化了整个下午精心烹调。可是,我昨晚晚了三个小时 才回家。她可真火了。” 当然,丈夫也会发火的。下面说话的这位太太正在担心她的丈夫会对她发火。她对丈夫说:

例句-2: “Honey, please don’t fly off the handle — I had a little accident with the car, but it certainly wasn’t my fault.”

她说:“亲爱的,你可别发火。我出了一点小车祸,但是那绝不是我的错。”

那些开发西部的拓荒者经常拿打猎获得的小动物作为他们的肉食,有时还利用它们的皮毛。 他们还训练狗在打猎的时候学会把打中的动物叼回来。可是,动物为了逃命,往往会爬到树 上去。那些狗有时一糊涂没看清楚动物上了哪棵树,结果对着一棵没有动物的树乱叫。这在

英文里就是:To bark up the wrong tree。To bark  就是狗叫,wrong 是错的意思,tree 就是树。

To bark up the wrong tree 翻成中文可以说是:找错门了。例如,一个人说:

例句-3: “If my brother-in-law hopes to borrow any more money from me, he will be barking up the wrong tree.”

这句话的意思说:“要是我的小舅子再想问我借钱,那他算是找错了门了。”

Barking up the wrong tree 也可以是指错怪了某人。下面这句话就是一个例子。警察逮捕了一 个嫌疑犯,并在盘问他。这个人对警察说:

例句-4: “Hey man, if you think I was the guy who robbed that bank today, you’re barking up the wrong tree! I was nowhere near the place.”

他说:“喂,要是你认为我是今天抢银行的那个人,那你就错怪我了。我根本就没上那儿去。”

 

Words & Idioms

Right on the beam

To fly by the seat of his pants

 

美国英语当中有许多成语和俗语都和过去的历史有关系。例如,美国开拓西部的过程给美国 语言增添了不少色彩。可是,美国的一些习惯用语也反应了各种科学在现代化道路上的发展。 这次的[美国习惯用语],我们要讲两个和飞行有关的习惯用语。 四十年前,乘飞机可是一件新鲜事,是一个值得向朋友夸耀的冒险行动。可是,现在乘飞机 已经变得和乘公共汽车差不多了。美国的航空公司每天大约有一百万乘客。空中飞行变得如 此普遍的原因之一是由于电子导航系统的发展,这样飞机就可以在无线电电波发出的领航信 号指挥下准确地从一个机场飞到另一个机场。这些尖端的科学设施已经变得非常普遍,因此 美国英语里有一个表达形式,那就是:Right on the beam。Right on the beam 在日常生活中的 意思就是一个人做某件事做得很对。下面就是一个例子:

例句-1:“Your school report is right on the beam: you followed directions exactly and got all the facts down in the right order.”

这听起来好像是一个老师在对一个学生说话。他说:“你的报告写的很对,你准确地按照要求 写了,而且每个事实也都按照正确的次序写了进去。” 下面这个例子是一个人在评论那个竞选州长的候选人发表的讲话:

例句-2:“I thought Mr. Claghorn’s speech was right on the beam last night! Just like he says, we need to spend more money on educating our children. He makes a lot of sense to me.”

这个人说:“我认为克拉格霍恩先生昨晚上讲的话完全正确。就像他说的,我们应该花更多的

钱在教育孩子方面。我觉得他讲的话很有道理。” 像电子导航系统这样现代化的安全设施在以前是根本没有的。在使用无线电电波,雷达和空

中交通管制系统前,飞行员只能根据地面的铁路、河流和水塔那样的标记来决定他们的航向。

要是一个飞行员不得不在云层里飞,或在气候不好的情况下飞行的话,那他只好靠自己的猜

测来决定方向了。这在英语里就是:To fly by the seat of his pants。现在人们用 To fly by the seat of his pants 来形容某种局面,也就是你在做某件事的时候没有明确的指导,也缺乏足够的知 识。下面这个例子就可以说明这个词汇在日常生活中的用法:

例句-3:“When Jones started up business in a new town, he didn’t know anybody, so he had to fly by the seat of his pants.” 这是说:“当琼斯在一个新的地方开始经营他的生意的时候,他在那里一个人都不认识。所以

他只好全靠自己摸索着办。” 我们再来举个例子:

例句-4:“Driving to a friend’s house last night I took the wrong turn off the main highway and got

lost. I didn’t have a road map but I flew by the seat of my pants and after twenty minutes I found the street I was looking for.”

这个人说:“昨晚在我开车去一个朋友家的路上,我在一条高速公路上拐错了一个弯,结果就

迷失了方向。我当时又没有地图。我只好凭着自己的猜测开,过了二十分钟我终于找到了我 要去的那条路。”

以上我们讲了两个来自空中飞行的习惯用语。

一个是:Right on the beam,在日常生活中这句话的意思就是一个人做某件事做得很对。另外 一个习惯用语是:to fly by the seat of my pants,这是来形容某种局面,也就是你在做某件事的 时候没有明确的指导,也缺乏足够的知识。


所有文章资源及图片除作者原创外均来自网络,仅供学习交流使用 , 如有侵权请联系博主删除丨
整理不易,转载请注明原文链接:美国习惯用语 to be led by the nose 和 under your nose
喜欢 (0)
发表我的评论
取消评论
表情 贴图 加粗 删除线 居中 斜体 签到

Hi,您需要填写昵称和邮箱!

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址